अकलिलतपस्तेजोवीर्यप्रथिम्नि यशोनिधाववितथमदध्माते रोषान्मुनावभिधावति । akalilatapastejovīryaprathimni yaśonidhāvavitathamadadhmāte roṣānmunāvabhidhāvati |

Spread the love! Please share!!

Sanskrit quote nr. 34 (Maha-subhashita-samgraha)

Sanskrit text:

अकलिलतपस्तेजोवीर्यप्रथिम्नि यशोनिधाववितथमदध्माते रोषान्मुनावभिधावति ।
अभिनवधनुर्विद्यादर्पक्षमाय च कर्मणे स्फुरति रभसात् पाणिः पादोपसंग्रहणाय च ॥

akalilatapastejovīryaprathimni yaśonidhāvavitathamadadhmāte roṣānmunāvabhidhāvati |
abhinavadhanurvidyādarpakṣamāya ca karmaṇe sphurati rabhasāt pāṇiḥ pādopasaṃgrahaṇāya ca || 

⏑⏑⏑¦⏑⏑⎼¦⎼⎼⎼¦⎼⏑⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼¦¦⏑⏑⏑¦⏑⏑⎼¦⎼⎼⎼¦⎼⏑⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼¦¦
⏑⏑⏑¦⏑⏑⎼¦⎼⎼⎼¦⎼⏑⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼¦¦⏑⏑⏑¦⏑⏑⎼¦⎼⎼⎼¦⎼⏑⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼¦¦

Meter name: Hariṇī (or Vṛṣabhaceṣṭita); Type: Akṣaracchanda (sama); 17 syllables per quarter (pāda); Caesurae after the sixth and tenth syllables.

Primary English translation:

“When the saint, the greatness of whose penance, splendour, and prowess cannot be told, and who is a treasury of penance, incited with not undue pride attacks me in anger, then my hand with excitement throbs for the act of worthy of the pride which arises from recent instruction in the bow, and also to embrace his feet.”

(translation by J. Pickford; notes: Speaker in this scene is Rāma)

Secondary translations:

“On the arrival of this sage, who is endowed with greatness due to illimitable ascetic virtue, and is the receptacle of fame, puffed with real haughtiness—my arms suddenly throb for such action as would be in keeping with the efficiency newly acquired in the science of archery, and also for clasping his feet.”

(translation by Gaṅgānātha Jhā)


Spread the love! Please share!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is the copyright of Shivesh Pratap.