Sanskrit quote nr. 10 (Maha-subhashita-samgraha)
Sanskrit text:
अंसालम्बितवामकुण्डलधरं मन्दोन्नतभ्रूलतं किंचित् कुञ्चितकोमलाधरपुटं साचिप्रसारीक्षणम् ।
अलोलाङ्गुलिपल्लवैर्मुरलिकामापूरयन्तं मुदा मूले कल्पतरोस्त्रिभङ्गललितं ध्याये जगन्मोहनम् ॥aṃsālambitavāmakuṇḍaladharaṃ mandonnatabhrūlataṃ kiṃcit kuñcitakomalādharapuṭaṃ sāciprasārīkṣaṇam |
alolāṅgulipallavairmuralikāmāpūrayantaṃ mudā mūle kalpatarostribhaṅgalalitaṃ dhyāye jaganmohanam ||⎼⎼⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼⏑¦⎼⎼⎼¦⎼⎼⏑¦⎼⎼⏑¦⎼⎼¦¦⎼⎼⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼⏑¦⎼⎼⎼¦⎼⎼⏑¦⎼⎼⏑¦⎼⎼¦¦
⎼⎼⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼⏑¦⎼⎼⎼¦⎼⎼⏑¦⎼⎼⏑¦⎼⎼¦¦⎼⎼⎼¦⏑⏑⎼¦⏑⎼⏑¦⎼⎼⎼¦⎼⎼⏑¦⎼⎼⏑¦⎼⎼¦¦Meter name: Śārdūlavikrīḍita; Type: Akṣaracchanda (sama); 19 syllables per quarter (pāda).
Primary English translation:
“I meditate on (Śrī Kṛṣṇa) the darling of the world, playing on the flute under the wish-granting tree with dexterous fingers, adopting the tribhaṅga pose, with ear pendants hanging to the shoulders, with eyebrows slightly raised, with lips slightly curved (in playing on the flute) and with eyes a little turned (sideways).”
(translation by A. A. Ramanathan)
Secondary translations:
“May I meditate upon the Lord Who—Sports beautiful earrings that reach up to His shoulders. Gently raises His eyebrows, Contracts slightly the folds of His delicate lips (to play His flute). Casts sidelong glances, Delightfully plays His flute that He holds firmly with His tender fingers, Graces the wish-fulfilling Kalpataru tree, as He stands at its base in His enchanting thrice-bent pose, And Who charms the whole world.”
(translation by Gaurav Raina)